Казачий исторический словарь-справочник - язык казачий
Связанные словари
Язык казачий
С другой стороны, восприняв формы чужого диалекта, Казаки во многих случаях сохранили и особенности языка своих кавказских предков. Насыщенность туранскими корнями характеризует его настолько, что в старое время на Руси казачья речь считалась славянско-татарской. Она также не усвоила северно-русского "оканья" и типично-русского "полногласия" (полногласное "молод" неполногласное "млад", "дерево" "древо", "полымя" пламя" и т. п.). На частое употребление "неполногласных" в казачьих народных говорах обратил внимание донской фольклорист А. М. Листопадов. А в то же время сов. филолог-гебраист Н. А. Мещерский видит в неполногласности одно из характерных свойств языка Казарских Славян (Н. А. Мещерский, История Иудейской войны Иосифа Флавия в древне-русском переводе. М.Л. 1958 г., стр. 91-93). К той же древней категории относится отсутствие среднего рода в речи большинства Казаков. Как общее правило, в народе им не пользуются Донцы и все те, кто повел от них свой рол. Н монументальном труде "Песни Донских Казаков" (Музгиз 1953) А. М. Листопадов пишет: "Исторически на Дону складывается единый донской диалект, характеризуемый рядом звуковых, грамматических и словарных особенностей". Он указывает, что "для всех гово ров Дона типичен переход имен существительных среднего рода в категорию имён женского рода. Имена прилагательные, местоимения, порядковые числительные и глаголы в прошедшем времени, согласуясь с потерявшими средний род существительными, принимают форму женского рода. Окончание "е", "о" в именительном-винительном падежах существительных сохраняется только под ударением, причем согласуемое с ним слово нес же выступает в форме женского роли". Примеры: "Лета тёплая", "чада милая", "стада лебединая", "стучит железою", но "всё горю узнала", "вино сладкая". Также и в "Истории" Флавия (кн. 1-я, гл. III) случайно сохранилось при переписках: "оружия цесарьская златая", при дальнейшей русской форме: "оружие ми свое покажеши". Древние реликты кавказского старо-славянского языка особенно приметны в речи Некрасовцев, последние века лишенных общения с русским и украинским языками, а потому избежавших их влияния.
Кроме Л. М. Листопадова, язык Донцов и Нскрасовцев изучили М. Л. Полторацкая ("Островок русской старины", Журнал "В помощь преподавателю русского языка в Америке" №№ 31 и 32, Сан Франциско 1954) и Ф. В. Тумилевич ("Сказки Казаков Некрасовцев, Ростов н/Дону 1958). Но до наших дней казачьи диалекты изучены мало, а вопрос о языке Кавказских и Казарских Славян все еще находится в стадии предположений. Некоторые исторические данные говорят о том, что этот казачий праязык был родственным языку древне болгарскому и что св. Кирилл, посетив Казарию, ознакомился с ним ближе, а после при переводах пользовался его словами и некоторыми грамматическими формами. Разрешения вопроса следует искать в самых старинных рукописных книгах на древнеславянском языке.
К оригинальным выводам пришел, изучая древнеславянский перевод "Истории" Флавия, советский филолог-гебраист Н. А. Мещерский. Он датирует его срединою XI а и убежден, что "перевод был сделан на юге России, вероятнее всего на юго-востоке, близь Черного моря и Хазарской земли". Там же и в то же время, по его мнению, переведены "Есфирь" и "Иосипон", более поздние исторические сочинения.
XI в. эпоха существования Томаторкани, края высокой эллинистической культуры. Там мирно проживали местные Кавказские Славяне, Греки и Евреи. Шестидесятые годы этого столетия ознаменованы там постройкой монастыря. Там, действительно, могли переводиться на славянский язык и с греческого ("История" Флавия) и с еврейского ("Иосипон"). "Безвестный даровитый мастер слова, в совершенстве владея языком подлинника, обладая незаурядным талантом писателя, смог не только исполнить литературную задачу (...), но и создать подлинно художественное произведение" (Мещерский).
В более позднем исследовании "Византийско славянские литературные связи" (Византайский Временник т. XVII , М.Л. 1960) тот же автор еще увереннее говорит, что самые ранние переводы на старо-славянский язык сделаны в Казарин, а потому изобильно проявляют связи с языком Сев. Кавказских и Подонских Славян: "Некоторые языковые особенности указываемых переводных памятников, говорит он, как нами отмечалось в ряде работ, также могут быть признаны свидетельствами о связи их с Хазарской землей. Но если в Хазарском каганате иудейство являлось господствующим вероисповеданием, то еще раньше в нем распространилось христианство, оно поддерживалось там в течение последующих периодов тесным общением с Византийской Церковью. Среди христианских подданных Хазарского каганата, несомненно, было очень много славян и едва ли славянский язык не был, в результате этого своеобразия, общим письменным языком для всего населения каганата". Не может быть сомнения и в том, что в интересующее нас время XI в. славянский язык господствовал также в Державе Томаторканской.
Вопрос-ответ:
Самые популярные термины
1 | 2244 | |
2 | 1294 | |
3 | 1266 | |
4 | 1091 | |
5 | 1061 | |
6 | 901 | |
7 | 848 | |
8 | 710 | |
9 | 675 | |
10 | 621 | |
11 | 617 | |
12 | 589 | |
13 | 572 | |
14 | 550 | |
15 | 546 | |
16 | 543 | |
17 | 497 | |
18 | 475 | |
19 | 460 | |
20 | 433 |